2015年2月25日水曜日

増える訪日外国人を迎える戦略-NHK WORLD Koreanで学ぶ韓国語 2015年2月18日

안녕하세요. NHK WORLD Korean 으로 배우는 한국어에 잘 오셨습니다.
こんにちは。NHK WORLD Koreanで学ぶ韓国語へようこそ。

2015年2月18日のニュースの見出しと記事の一部で勉強します。
音声ファイルはNHK WORLD Koreanのサイトからダウンロードできます。
iTunesに登録して iTunes にダウンロードされるようにすると便利です。

1) 우크라이나 정부군(政府軍)의 일부(一部), 데발체베에서 철수(撤収) 시작(始作)
ウクライナ政府軍の一部、デバリツェボで撤収始める

2) 휴전(休戦) 합의(合意)에도 전투(戦闘) 중(中)인 데발체베는 교통(交通)의 요충지(要衝地)
休戦合意にも戦闘中であるデバリツェボは交通の要衝地

3) 서방(西方) 6개국(個国), ISIL 우려(憂慮)로 유엔 협력(協力) 촉구(促求)
西側6カ国、ISIL憂慮で国連協力促す

4) IOM, 리비아 내전(内戦) 격화(激化)로 지중해(地中海) 건너는 난민(難民) 급증(急増)
IOM、リビア内戦激化で地中海対岸は難民急増

*건너: 向こう、向かい側

5) 미국(美国), ISIL와 전투(戦闘)할 지상부대(地上部隊) 터키에서 훈련(訓練)한다
米国ISILと戦闘する地上部隊トルコで訓練する

6) 일본(日本) 방문(訪問) 외국인(外国人) 여행자(旅行者), 1월(月)로서는 사상최다(史上最多)
日本訪問外国人旅行者、1月としては史上最多

7) 해설(解説), 늘어나는 방일외국인(訪日外国人)을 맞이하는 전략(戦略)
増える訪日外国人を迎える戦略

일본(日本)을 여행(旅行)하는 도중(途中)이나 여행(旅行)이 끝나고 난 뒤, 마음에 들었던 곳이나 쾌적(快適)한 숙박(宿泊) 시설(施設), 그리고 맛집 등(等)에 관(関)한 정보(情報)를 SNS등(等)을 통(通)해 발신(発信)하는 후기(後記)도 한 몫을 했습니다. 일본(日本) 사람은 생각했던 것보다 붙임성이 있고 또 친절(親切)한 사람이 많다는 인상(印象)이 확산(拡散)되고 있는 것 같습니다.

日本を旅行している間や旅行が終わった後、気に入った場所や快適な宿泊施設、そして美食店などに関する情報をSNSなどを通して発信する後記も一役買いました。日本の人は思っていたより人当たりがよくまた親切な人が多いという印象が広がっているようです。

*맛집: 美食店
*몫: 分、役割、任務
*붙임성: 人あたりがいいこと、社交性

일본(日本) 정부(政府)는 2020년 도쿄올림픽 패럴림픽이 개최(開催)될 때까지 방일여행자수(訪日旅行者数)를 2,000만(万) 명(名)까지 끌어올린다는 목표(目標)를 내놓았습니다. 따라서 이제부터는 일본(日本)을 찾는 외국인(外国人)들이 일본(日本)의 매력(魅力)을 만끽(満喫)할 수 있도록 총체적(総体的)인 손님 맞이 준비(準備)를 강화(強化)할 필요(必要)가 있습니다. 지금까지 외국인(外国人) 여행자(旅行者)가 그다지 찾지 않았던 지역(地域)의 상점(商店)과 음식점(飲食店), 레저 시설(施設), 그리고 의료(医療) 기관(機関)도 외국어(外国語)로 대응(対応)할 수 있는 태세(態勢)를 갖출 필요(必要)가 있고, 고령자(高齢者)와 장애인(障害人)에 대(対)한 배려(配慮)도 물론(勿論) 빼놓을 수 없습니다.

日本政府は2020年東京オリンピックとパラリンピックが開催される時まで訪日旅行者数を2000万名まで引き上げるという目標を発表しました。それでこれからは日本を訪れる外国人たちが日本の魅力を満喫できるように総体的なお客様のおもてなし準備を強化する必要があります。今まで外国人旅行者がそれほど訪れなかった地域の商店と飲食店、レジャー施設、そして医療機関も外国語で対応することができる態勢を整える必要があり、高齢者と障害者に対する配慮ももちろん欠くことはできません。

*끌어올리다 : 引き上げる
*내놓다: 提出する、発表する
*맞이: 迎えること、おもてなし
*그다지: それほど
*갖추다: 整える、取り揃える
*빼놓다: 除く、省く

2014년(年)에 외국인(外国人) 여행자(旅行者)가 일본(日本)에서 소비(消費)한 금액(金額)은 현재(現在) 2조(兆) 엔 정도(程度)로 추계(推計)되고 있습니다. 앞으로 방일여행자(訪日旅行者)가 2천만(千万) 명(名) 수준(水準)에 달(達)할 것이라 가정(仮定)한다면, 단순(単純) 계산(計算)으로 소비액(消費額)은 3조(兆) 엔 규모(規模)에 이를 것이기 때문에, 지역(地域)의 산업(産業) 진흥(振興)과 활성화(活性化)에 대(対)한 기여(寄与)를 기대(期待)할 수 있습니다.

2014年に外国人旅行者が日本で消費した金額は現在2兆円程度と推計されています。今後訪日旅行者が2千万名水準に達すると仮定すると単純計算で消費額は3兆円規模になることになるので地域の産業振興と活性化に対する寄与を期待することができます。

*이르다: 到着する、なる

정부(政府)는 해외(海外)를 대상(対象)으로 일본인(日本人)의 독특(独特)한 '기질(気質)', 일본(日本)의 전통(伝統) 종이나 가위처럼 심혈(心血)을 기울인 '작품(作品)', 그리고 '평소(平素) 생활(生活)', 이 세 가지를 일본(日本)을 여행(旅行)해야만 얻을 수 있는 가치(価値)로 강조(強調)하고 있습니다. 지금부터 일본(日本)을 찾는 사람들은 예전보다 더욱 따뜻하고 배려(配慮) 깊은 일본(日本)의 '손님 맞이'를 기대(期待)해도 좋을 것 같습니다.

政府は海外を対象に日本人の独特な気質、日本の伝統紙やはさみのように心血を注いだ作品、そして平素生活、この3種を日本を旅行してこそ得ることができる価値と強調しています。今まで日本を訪れる人たちを昔よりもっと暖かく配慮深い日本のお客様のおもてなしを期待してもいいようです。

*종이: 紙
*기울이다: 傾ける、集中させる、注ぐ
*예전: 昔

8) 일중한(日中韓) 외상(外相) 회담(会談), 3월(月) 개최(開催) 위(為)해 최종(最終) 조정(調整)
日中韓外相会談、3月開催のために最終調整

9) '춘절(春節)' 연휴(連休)로 일본(日本) 백화점(百貨店) 등(等) 성황(盛況)
「春節」連休で日本百貨店など盛況


0 件のコメント:

コメントを投稿